Ett inlägg om namn.
Varning för snuskig humor!!!
Ibland är engelska namn inte så lyckade. Eller rättare sagt, de lockar till skratt för en svensk läsare. Förra månaden läste jag en bok på engelska, Light shining in the forest. Inte nog med att en av karaktärerna hette Willie, som ju betyder snorrkass (eller snopp, dårå, om du inte känner till familjens interna namn) på svenska. Tjejen han dejtade hette… Pippa (ingen översättning behövs).
Dessutom höll jag på att skratta läppen av mig när jag kom till det här stället i boken:
Livet är kort.
*haha*
Eller hur?! Det var bara dubbelt roligt just detta stycke! 😆
Lite extra roligt ,för bara någon dag innan hade jag funderat på hur jag skulle reagera om jag träffade en person som heter Pippa och skulle umgås med henne – Bör man berätta vad den stackarns namn betyder här i landet?
Jaa du… Det beror ju på hur den Pippa man träffar är. Jag var tillsammans med en walesiska i många år när jag pluggade här i Uppsala och hon hade gräsligt snuskig humor och skrattade åt Kräpp (crap) papper, Pricks pepparkakor etc… 😆