Ett språkligt inlägg.
Hittade ytterligare ett språkligt omästerverk i Svenska Dagbladet idag, denna gång på nätet:

Skiljer sig turkisk dödsmisshandel från svensk?
När jag läser rubriken undrar jag om turkisk dödsmisshandel är annorlunda än svensk, norsk, rysk eller nigeriansk? Skämt åsido, det uppstår en sorts syftningsfel. Det som gissningsvis avses är att två personer har blivit dömda för en dödsmisshandel i Turkiet. En dödsmisshandel kan liksom inte vara turkisk – lika lite som den kan vara svensk.
Livet är kort.
Priceless…
Lite va..?!