Ett sött inlägg.
Uppdaterat inlägg: Intressant nog uppdaterades artikeln på DN med rätt stavning av chokladasken efter publiceringen av det här inlägget. Fast… Helt rätt blev det inte emellertid: På ett ställe stavas chokladasken med bindestreck. Men man kan ju nästan tro att nån på tidningen läser Tofflans blogg…
Man kan säga att det här inlägget är mitt bidrag till diskussionerna kring Marabous beslut att ta bort vissa praliner ur Aladdinasken. Men här är också en glimt av dagens högskoleutbildade journalistproffs. Du vet, det där gänget som arbetar med det skrivna ordet utan att kunna stava.
Hur Aladdin stavas ser man på asken på bilden i skärmklippet nedan. Hur Karl Dalén på Dagens Nyheter stavar ser du i ingressen.
Den som orkar läsa hela artikeln kan göra det här. Då noterar man nåt nästan ännu värre: Karl Dalén blandar stavningarna i sin text! Han lyckas stava rätt en gång i första halvan i ett pratminus av marknadschefen. Totalt stavar han sen fel tre gånger.
Livet är kort.
Nja…rubriken sätts av rubriksättare. Det är troligen inte journalisten som skrivit rubriken.
Fast det var ju inte i rubriken som det stavades fel utan i ingressen – och i hela artikeln…
Aha. Blandar han stavningarna sedan också….DET är illa…
Jepp det gjorde han! Sen rättades felen till – men ett kvarstod: på ett ställe står det Aladdin-ask, på andra ställen Aladdinask… Om vi nu ska vara petnoga. 😛